折り返して1字下げ]
デジデリオ 誰かよく生きる、彼《かれ》の後《のち》に。芸術家にして真に命《いのち》を有するもの、その精神は高らかに能《よ》く万象を馴致し、単純にして且《か》つ賢きこと童子の如きもの、果して有るを得るか。
アントオニオ 誰か能く彼の天稟《てんぴん》に参通し得る者ぞ。
バチスタ 誰かよく彼の知識の前に悚然《しょうぜん》たらざるを得るか。
パリス 誰か能くわれわれの芸術家でありや否やを断じ得る者ぞ。
チチアネルロ 生のない森をば彼は生かした。褐色の池のぴたぴたと音《ね》を立てる処、蔦の葉の山毛欅《ぶな》の幹にまとわる処、その空寂の裡に彼は能く神々を拉《らつ》し来《きた》った。サチロスはその笛を以てシリンクスを喚び起し、あらゆる物をして欲望に膨れしめた。そして牧人は牧女に伍して……。
バチスタ 引いて行く、実質もない雲には彼は心を賦与した。被衣《かつぎ》のような、淡い、白いひろがりをば、淡く甘美なる※[#「りっしんべん+淌のつくり」、第3水準1−84−54]※[#「りっしんべん+兄」、第3水準1−84−45]《しょうこう》の心と解いた。金の覆輪を置いた黒い物々しい雲の洶湧《きょうよう》、笑いながら膨れ上る円い灰色の雲、宵々に棚引く銀紅の雲、それ等は皆魂を持っている。彼に由って心を獲来《えきた》ったのだ。裸《はだか》の薄青い岩から、緑の波のたぎり飛ぶ白い飛沫《しぶき》から、黒い広野の微動だにしない夢想から、雷に撃《う》たれた※[#「木+解」、第3水準1−86−22]《かしわ》の樹の悲哀から、凡てそれ等のものから我々の理解し得る人間的のものを作り来り、又われわれに夜《よる》の物の化《け》を見ることを教えてくれた。
パリス 彼はわれわれを半夜より起し、われわれの心を明るくし且《か》つ豊富にしてくれた。日々《にちにち》の流れ、差す潮引く潮を戯曲として味い、あらゆる形の美を理解し、又われわれの内心を凝視する術を教えてくれた。女、花、波、絹、黄金、また色|斑《まだ》らなる石の光、高き橋、春の渓谷、その水晶なす泉のほとりには金髪のニンフの群れる――また人の唯夢にのみ見るを得るもの、またわれわれを取囲む醒《さ》めた現実、それ等は凡て彼の心中に浸透して後、初めてその美を得来《えきた》ったのだ。
アントオニオ 丈高く美しい人には歌謡の舞蹈《ぶとう》、色斑らなる仮面には炬火
前へ 次へ
全12ページ中9ページ目


小説の先頭へ
文字数選び直し
ホーフマンスタール フーゴー・フォン の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ 登録 ご利用方法 ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング