O三・一二七以下)といひて善行を想起せしむる力を有す
一三〇―一三二
【まづ味はれ】人まづこの二の河水を味はざればその功徳をうけて天に登ることあたはず、即ち人罪を忘れ徳を憶ふにあらざれば不朽の福を享くるあたはず
一三九―一四一
【人々】黄金時代をうたへる詩人等、特にオウィディウスを指す(『メタモルフォセス』一・八九以下參照)
【パルナーゾ】パルナッソス、詩神の山(淨、二二・六四―六參照)。パルナッソスの夢は詩人の想像を指す
一四二―一四四
【人】原文、人の根。即ち始祖アダム、エヴァ未だ罪を犯さずして樂園に住めるをいふ
オウィディウス曰。この頃(黄金時代)人|律法《おきて》によらず、自ら求めて信と正義を行へり
【春】オウィディウス曰。こゝにとこしへの春ありき……地は耕さずして諸※[#二の字点、1−2−22]の實《み》を生じたり
【ネッタレ】神々の飮料
オウィディウス曰。この時乳の川、ネッタレの川流る


    第二十九曲

ダンテ對岸のムテルダとともに流れに溯りてすゝみ、寺院の勝利を象《かた》どれる一の奇《く》しき行列を見る
一―三
【罪を】咎をゆるされ罪をおほはるゝ者は福なり(詩篇、三二・一)
四―六
【ニンファ】ニムフ、山川林野等に住む一種の女神。林の木蔭を歩むをもてその習ひとなせし傳説中のニムフの如く行歩しとやかに優なるをいへり
七―九
【さかのぼりて】右即ち南方に
一〇―一二
【岸】レーテの兩岸ともに左にまがれるなり
一九―二一
【現はるゝごとく】忽ち現はれ忽ち消ゆ
二二―二四
【エーヴァ】エヴァ、蛇に誘はれて禁斷の木の實をくらひしため夫アダムと共に樂園を逐はる(淨、八・九七―九參照)
二五―二七
【被物】服從。或ひは曰、無智と(創世記、三・五―六參照)
二八―三〇
エヴァ禁斷の果を食はざりせば樂園ながく人類の住む處となりて我もわが生れし日より死ぬる日にいたるまでかゝる福をうくるをえしものを
三一―三三
【樂しみの初穗】天上無窮の福を果實にたとふれば地上の樂園の美觀はその初物《はつもの》にあたる
【いよ/\大いなる喜び】ベアトリーチェにあふこと(淨、六・四六―八及び二七・一三六―八參照)
三七―四二
詩神ムーサ(ムーゼ)を呼びてその助けを乞へり
【處女等】ムーサ
【汝等のために】詩を愛するあまりに
【エリコナ】ボイオティア(希)の山にてムーサのとゞまるところ
前へ 次へ
全198ページ中183ページ目


小説の先頭へ
文字数選び直し
ダンテ アリギエリ の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ 登録 ご利用方法 ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング