言葉に感じてゐる。それでも、物語日記類をよく読む人は、それでは飽き足りぬので、私どもも之を、たまげる[#「たまげる」に傍線]などと訳して居る。宣長もさう言つてゐる様だ。つまり、あさまし[#「あさまし」に傍線]は自分の方でも浅いことを自覚する意味である。あさむ[#「あさむ」に傍線]の形容詞化したものだ。副詞にもあさはか[#「あさはか」に傍線](→あさむ)などがあるが、自分ながら自分の心の狭いのに驚くといふ言葉である。だからたまげる[#「たまげる」に傍線]と訳さなければ、気持が出ない。
[#ここから2字下げ]
「かゝる人も世に出でおはするものなりけりと、あさましきまで目をおどろかし給ふ」
[#ここで字下げ終わり]
[#地から1字上げ](源氏、桐壺)
之を近代的に解釈すれば、「情けないと思ふ程、慎しみもなく愕いた」と、なるが、そんな解釈が誤つて居ることは言ふまでもない。たまげる程に目を見開いた、といふことでなければならぬ。又、夕顔の段にも、
[#ここから2字下げ]
「人の気配いとあさましくやはらかにおほどきて」
[#ここで字下げ終わり]
之も亦、情けない程に、ぐにや/\してゐて、といふことで
前へ
次へ
全65ページ中53ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
折口 信夫 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング