、朱、碧《へき》の御蔵の中より、この度の儀に就きまして、先方へお遣わしになりました、品々の類《たぐい》と、数々を、念のために申上げとうござりまして。
公子 (立ちたるまま)おお、あの女の父親に遣《や》った、陸で結納《ゆいのう》とか云うものの事か。
僧都 はあ、いや、御聡明なる若様。若様にはお覚違《おぼえちが》いでござります。彼等|夥間《なかま》に結納と申すは、親々が縁を結び、媒妁人《なこうど》の手をもち、婚約の祝儀、目録を贈りますでござります。しかるにこの度は、先方の父親が、若様の御支配遊ばす、わたつみの財宝に望《のぞみ》を掛け、もしこの念願の届くにおいては、眉目容色《みめきりょう》、世に類《たぐい》なき一人の娘を、海底へ捧げ奉る段、しかと誓いました。すなわち、彼が望みの宝をお遣《つかわ》しになりましたに因って、是非に及ばず、誓言《せいごん》の通り、娘を波に沈めましたのでござります。されば、お送り遊ばされた数の宝は、彼等が結納と申そうより、俗に女の身代《みのしろ》と云うものにござりますので。
公子 (軽く頷《うなず》く)可《よし》、何にしろすこしばかりの事を、別に知らせるには及ばんのに。
僧都 いやいや、鱗《うろこ》一枚、一草《ひとくさ》の空貝《うつせがい》とは申せ、僧都が承りました上は、活達なる若様、かような事はお気煩《きむず》かしゅうおいでなさりましょうなれども、老《おい》のしょうがに、お耳に入れねばなりませぬ。お腰元衆もお執成《とりなし》。(五人の侍女に目遣《めづかい》す)平《ひら》にお聞取りを願わしゅう。
侍女三 若様、お座へ。
公子 (顧みて)椅子《いす》をこちらへ。
[#ここから2字下げ]
侍女三、四、両人して白き枝珊瑚《えださんご》の椅子を捧げ、床の端近《はしぢか》に据う。大|隋円形《だえんけい》の白き琅※[#「王+干」、第3水準1−87−83]《ろうかん》の、沈みたる光沢を帯べる卓子《テエブル》、上段の中央にあり。枝のままなる見事なる珊瑚の椅子、紅白二脚、紅《あか》きは花のごとく、白きは霞のごときを、相対して置く。侍女等が捧出《ささげい》でて位置を変えて据えたるは、その白き方《かた》一脚なり。
[#ここで字下げ終わり]
[#ここから改行天付き、折り返して1字下げ]
僧都 真鯛《まだい》大小八千枚。鰤《ぶり》、鮪《まぐろ》、ともに二万|疋《びき》。鰹《
前へ
次へ
全32ページ中4ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
泉 鏡花 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング