゙料と思ふ。
明の謝肇※[#「さんずい+制」、第3水準1−86−84]の『文海披沙』卷七に、左の如き記事がある。
[#ここから2字下げ]
我太祖高皇帝時。開平王常遇春妻甚妬。上賜[#二]侍女[#一]。王悦[#二]其手[#一]。妻即斷[#レ]之。王憤且惧。入朝而色不[#レ]懌。上詰再三。王始具對。上大笑曰。此小事耳。再賜何妨。且飮[#レ]酒寛[#レ]懷。密令[#二]校尉數人[#一]至[#二]王第[#一]。誅[#二]其妻[#一]支[#二]解之[#一]。各以[#二]一臠[#一]賜[#二]群臣[#一]。題曰[#二]悍婦之肉[#一]。肉至。王尚在[#レ]座。即以賜[#レ]之。王大驚謝歸。怖※[#「りっしんべん+宛」、第3水準1−84−51]累日。此事千古之快。其過[#二]唐太宗[#一]萬萬矣。
[#ここで字下げ終わり]
唐の太宗は、曾て兵部尚書の任環に二宮女を賜ふたが、任環の妻柳氏は妬※[#「女+旱」、174−14]で、二宮女を虐待した。太宗は態※[#二の字点、1−2−22]柳氏を招きて懇諭したが、柳氏は頑として聽入れぬ。一天萬乘の太宗も、已むを得ずして二宮女を別宅に安置させたことが、唐の張※[#「族/鳥」、第4水準2−94−39]の『朝野僉載』に見えて居る。謝肇※[#「さんずい+制」、第3水準1−86−84]は明の太祖と比較すべく、この故事を引用したのである。さるにても天子の尊に居る明の太祖が、公然かかる蠻行を敢てするとは驚くべきでないか。更に一代の達識を以て稱せらるる謝肇※[#「さんずい+制」、第3水準1−86−84]が、この蠻行を稱揚して千古の快事など放言するに至つては、愈※[#二の字点、1−2−22]呆るる外ない。
明末清初に流賊横行の際に、例によつて、到る處で人肉食用の蠻行が起つた。この事實は、當時の支那人及び外國人の記録に散見して居るが、その代表として、清初の顧山貞の『客※[#「さんずい+眞」、第3水準1−87−1]述』の一節を紹介する。
[#ここから2字下げ]
{明永明王永暦元年(西暦一六四七)}四川大飢。民相食。有[#二]夫婦父子互食者[#一]。蓋甲申(西暦一六四四)以來。大亂三年。民皆逃竄。無[#二]人耕種[#一]。而宿糧棄廢又盡。故飢荒至[#レ]此。……嘉定州則斗米三十金。成都、重慶。倶五十金。……成都人多逃入[#二]雅州[#一]。採[#二]野菓[#一]而食。亦多[#下]流[#二]入土司[#一]者[#上]。死亡滿[#レ]路。屍纔倒[#レ]地。即爲[#二]人割去[#一]。雖[#レ]斬[#レ]之不[#レ]可[#レ]止。……成都食[#レ]人尤甚。強者聚[#二]衆數百[#一]。掠[#レ]人而食。若[#レ]屠[#二]羊豕[#一]然。綿州大學士劉宇亮少子。亦爲[#二]強盜所[#一レ]食。……男子肉毎斤七錢。女子肉毎斤八錢。塚中枯骨。皆掘出爲[#レ]屑以食焉。
[#ここで字下げ終わり]
六
支那の雜劇、稗史、小説等のうちにも、人肉食用の記事の尠からざることは、有名なフランスの Bazin が夙に注意して居る(Chine Moderne. pp. 460, 461)。此等の記事を、その儘に事實として受取り難くとも、かかる記事の存在その者を、支那人間に Cannibalism の行はれた、一旁證と認めて差支あるまい。吾が輩はこの方面の智識誠に貧弱であるが、その貧弱な智識の中から二三の例を左に紹介する。
元曲中に「趙禮讓肥」がある。王莽の末年に於ける天下騷亂の際に、趙孝、趙禮といふ二人の兄弟が、亂を宜秋山下に避けて、母親に孝養を盡して居つた。所が一日弟の趙禮が、馬武といふ盜賊の頭目の手に捕獲された。馬武は彼自身、
[#ここから2字下げ]
某今在[#二]這宜秋山虎頭寨[#一]。落草《ミヲオトシテ》爲[#レ]寇。也《マタ》是不[#レ]得[#レ]已而爲[#レ]之。毎[#二]一日[#一]要[#レ]喫[#二]一副人心肝[#一]。今日拿[#二]住一頭牛[#一]。欲[#レ]待[#レ]殺[#二]壞他[#一]。
[#ここで字下げ終わり]
と告白して居る通り、この趙禮を料理して食に充てんとした。弟の不運を聞き知つた趙孝は、早速馬武の營下に到つて、弟の身代りに立たんことを哀求した。かくて馬武の面前で、趙孝、趙禮の兄弟が、身の肥痩を競ひ死を爭うた。さしも鐵心腸の馬武も、二人の友情に感動して、之を放免した。やがて東漢一統の世となると、馬武は用ひられて天下兵馬大元帥となり、彼の推擧で趙孝趙禮兄弟も、それぞれ出世するといふのが、この劇の筋書である(『元曲選』第二十九册參看)。この趙孝趙禮の墓は、今も直隷省昌平縣の西北の賢莊口にあるといふ(『光緒昌平州志』卷十)。趙孝趙禮の事蹟は『後漢書』に、
[#ここから2字下げ]
及[#二]天下亂[#一]。人相食。(趙)孝弟禮爲[#二]餓賊所[#一レ]得。孝聞[#レ]之即自縛。詣[#レ]賊曰。禮久餓羸痩。不[#レ]如[#二]孝肥飽[#一]。賊大驚竝放[#レ]之。謂曰可[#下]且歸。更持[#二]米糒[#一]來[#上]。孝求不[#レ]能[#レ]得。復往報[#レ]賊。願[#レ]就[#レ]烹。衆異[#レ]之。遂不[#レ]害(卷六十九、趙孝傳)
[#ここで字下げ終わり]
と見えて居る。「趙禮讓肥」一劇はこの史實に本づくことがわかる。
食人肉の風習の行はるる支那では、趙孝趙禮の如く、兄弟若くは父子夫婦の間に、肥を讓つた事例は必しも稀有でない。『後漢書』一書の中からでも、幾多の實例を擧ぐるに難くない。「趙禮讓肥」の作者秦簡夫と、ほぼ時代を同くする李仲義の妻劉氏の如きも、かかる代表の一人として擧ぐることが出來る。
[#ここから2字下げ]
劉氏名翠哥。房山人。至正二十年(西暦一三六〇)縣大饑。平章劉哈剌不花乏[#レ]食。執[#二]{李}仲義[#一]欲[#レ]烹[#レ]之。……劉氏……涕泣伏[#レ]地。告[#二]於兵[#一]曰。所[#レ]執者是吾夫也。乞矜[#二]憐之[#一]。貸[#二]其生[#一]。吾家有[#二]醤一甕。米一斗五升[#一]。窖[#二]于地中[#一]。可[#下]掘[#二]取之[#一]以代[#中]吾夫[#上]。兵不[#レ]從。劉氏曰。吾夫痩小不[#レ]可[#レ]食。吾聞婦人肥黒者味美。吾肥且黒。願就[#レ]烹以代[#レ]夫死。兵遂釋[#二]其夫[#一]而烹[#二]劉氏[#一]。聞者莫[#レ]不[#レ]哀[#レ]之。(『元史』卷二百一、列女傳)。
[#ここで字下げ終わり]
『演義三國志』第十九囘に、劉備が呂布の爲に小沛を陷られて、敗走の途中、獵戸の劉安の家に宿せし時、劉安は劉備にその妻の肉を進めたことを記して、
[#ここから2字下げ]
當下《ソノトキ》劉安聞[#二]豫州牧至[#一]。欲[#下]尋[#二]野味[#一]供食[#上]。一時不[#レ]能[#レ]得。乃殺[#二]其妻[#一]以食[#レ]之。玄徳曰。此何肉也。安曰。乃狼肉也。玄徳不[#レ]疑。遂飽食了一頓。天晩就宿。至[#レ]曉將[#レ]去。往[#二]後院[#一]取[#レ]馬。忽見[#三]一婦人殺[#二]於廚下[#一]。臂上肉已都割去。玄徳驚問。方知[#二]昨夜食者。乃其妻之肉[#一]也。
[#ここで字下げ終わり]
とある。
また『隔簾花影』の第三十八囘に、南宋の岳飛が揚州を囘復して、かねて金軍の手先となつて支那人を虐待した、所謂漢奸の重なる者を捕へて處分した時の光景を描いて、
[#ここから2字下げ]
那時《ソノトキ》百姓。上千上萬《セントナクマントナク》。……走致[#二]揚州府前。市心裏[#一]。那裏等[#二]得開刀[#一]。早被[#二]百姓|們《ドモ》上來[#一]。※[#「にんべん+爾」、第3水準1−14−45]一刀。我一刀。零分碎※[#「咼+りっとう」、177−10]去吃了。只|落《ノコス》[#二]得|一個孤椿《ヒトツノポウ》[#一]。※[#「糸+邦」、177−11]《シバラレテ》在[#二]市心[#一]。開[#二]了※[#「月+堂」、177−11][#一]取[#二]心肝五臟[#一]。纔割[#二]下頭[#一]來。
[#ここで字下げ終わり]
とある。『水滸傳』には隨所に食人肉の記事が見えて、一々開列するに堪へぬ。その第十囘に、朱貴が梁山泊畔に酒店を開き、往來の富商を劫略することを記して、
[#ここから2字下げ]
輕則|蒙汗藥《シビレクスリニテ》麻翻。重則|登時結果《スグサマコロシ》。將[#二]精肉[#一]爲[#二]※[#「羊+巴」、177−14]子[#一]。肥肉煎[#レ]油點[#レ]燈。
[#ここで字下げ終わり]
とある。第二十六囘には張青夫婦が行人を殺害して、その肉にて肉饅頭を作つて販賣することを記して、
[#ここから2字下げ]
這等肥胖《コノフトツタヤツ》。好做[#二]黄牛肉[#一]賣。那《カノ》兩箇|痩蠻子《ヤセタミナミシナジン》。只好做[#二]水牛肉[#一]賣。
[#ここで字下げ終わり]
といひ、その人肉料理場の有樣を描きて、
[#ここから2字下げ]
張青便引[#二]武松[#一]。到[#二]人肉作坊裏[#一]看時。見[#下]壁上|※[#「糸+朋」、178−1]《ハリ》[#二]着《ツケ》幾張人皮[#一]。梁上|吊《ツリ》[#中]着《サゲ》五七條人腿[#上]。見[#二]那兩箇公人[#一]。一顛一倒。挺著在[#二]剥人※[#「登/几」、第4水準2−3−19]上[#一]。
[#ここで字下げ終わり]
といふ。第三十五囘に掲陽嶺の酒店裏で、宋江一行が、
[#ここから2字下げ]
如今江湖上|歹人《ワルモノ》。多有。萬千好漢。着[#二]了道兒[#一]的。酒店裏下[#二]了蒙汗藥[#一]。麻翻了。劫[#二]了財物[#一]。人肉把來做[#二]饅頭餡子[#一]。
[#ここで字下げ終わり]
と取沙汰して居る。その第四十二囘に李逵が李鬼を殺害して、その肉を肴に食事する光景を描いて、
[#ここから2字下げ]
李逵盛[#レ]飯來。喫了一囘。看着自笑道。好癡漢。放[#二]著好肉[#一]。在[#二]面前[#一]。却不[#レ]會[#レ]喫。拔[#二]出腰刀[#一]。便去[#二]李鬼腿上[#一]。割[#二]下兩塊肉[#一]來。把[#二]些水[#一]洗淨了。竈裏抓[#二]些炭火[#一]來。便燒。一面燒。一面喫。喫得飽了。
[#ここで字下げ終わり]
とある。
七
上來紹介した幾多の例證の明示する如く、支那人が古來人肉を食用した事實に就いては、何等の疑惑を容れぬ。さて更に一歩を進めて、支那人が人肉を食用する動機をたづねると、中々複雜で一樣でない。或は人肉を食して泥棒すると容易に發覺せぬといふ迷信(唐の段成式の『酉陽雜俎』卷九、盜侠篇參看)から來るものもあれば、或は金の元帥※[#「糸+乞」、第3水準1−89−89]石烈牙忽帶の如く、一部將の妻が、その與へし猪肉を食せざるを憤り、羊肉の如く見せかけて、之に人肉を食せしめて、自己の惡戲《いたづら》氣質を滿足せしむるもあれば(金の劉祁の『歸潛志』卷六參看)、更に唐の玄宗時代の宦官の楊思※[#「瑁のつくり+力」、第3水準1−14−70]の如く、自分の殘忍性を滿足せしむる爲に、罪人の心肝を取り、手足を截り、肉を割いて之を食ふものもある(『舊唐書』卷百八十四、楊思※[#「瑁のつくり+力」、第3水準1−14−70]傳)。されど比較的普通な動機は、大約(一)飢饉の時に、人肉を食用する場合、(二)籠城して糧食盡きた時に人肉を食用する場合、(三)嗜好品として人肉を食用する場合、(四)憎惡の極、怨敵の肉を※[#「口+敢」、第3水準1−15−19]ふ場合、(五)醫療の目的で人肉を食用する場合の五種に區別することが出來る。以下一々の場合に就いて、少しく詳論して見たい。
(一)[#「(一)」は縦中横]飢饉の時人肉を食用する場合。
申す迄もなくこの場合が一番普通である。所が支那殊に北支那では、頻繁に飢饉が起る。英國の Hosie が曾て Journal of China Branch of Royal Asiatic S
前へ
次へ
全11ページ中5ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
桑原 隲蔵 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング