`之人[#一]。紹興癸丑歳(西暦一一三三)。汎[#レ]海到[#二]錢塘[#一]。有[#下]至[#二]行在(杭州)[#一]猶食者[#上]。老嫂(痩?)男子婦女。更謂[#二]之饒把火[#一]。婦人少艾者。名[#二]之下羹羊[#一]。小兒呼爲[#二]和骨爛[#一]。又通目爲[#二]兩脚羊[#一]。唐止《タダ》朱粲一賊。今百[#二]倍于前數[#一]。殺戮、焚溺、飢餓、疾疫、陷墮。其死已衆。又加[#レ]之以[#二]相食[#一]。……不[#レ]意以[#二]老眼[#一]。親見[#二]此時[#一]。嗚呼痛哉。
[#ここで字下げ終わり]
この兩脚羊とは兩脚を有する羊の意味で、人間を羊同樣に食用するから起つた名稱である。和骨爛とは骨と肉を併せて火食する、下羮羊は『輟耕録』卷九に引けるものは不美羹となつて居る。これは羹の料に供するより起つた名稱で、饒把火とは肉硬くして燃料を多く要するより起つた名稱かと想ふ。
元朝の末期に出た陶宗儀の『輟耕録』卷九にも、その當時の事實として、『※[#「奚+隹」、第3水準1−93−66]肋編』に劣らざる、否遙にそれ以上と認むべき悲慘な記事を傳へて居る。
[#ここから2字下げ]
天下兵甲方殷。而淮右之軍。嗜食[#レ]人。以[#二]小兒[#一]爲[#レ]上。婦女次[#レ]之。男子又次[#レ]之。或使[#レ]坐[#二]兩缸間[#一]。外逼以[#レ]火。或於[#二]鐵架上[#一]生炙。或縛[#二]其手足[#一]。先用[#二]沸湯[#一]澆溌。却以[#二]竹帚[#一]刷[#二]去苦皮[#一]。或乘[#二]夾袋中[#一]。入[#二]巨鍋[#一]。活※[#「赭のつくり/火」、第3水準1−87−52]。或※[#「圭+りっとう」、174−5][#二]作事件[#一](?)而淹[#レ]之。或男子則止斷[#二]其雙腿[#一]。婦女則特※[#「宛+りっとう」、第4水準2−3−26][#二]其兩乳[#一]酷毒萬状。不[#レ]可[#二]具言[#一]。
[#ここで字下げ終わり]
活人をその儘火炙にするとか、袋に入れ鍋で※[#「赭のつくり/火」、第3水準1−87−52]るとか、その手足を縛し熱湯をかけて皮膚を爛らし、竹帚にてその皮膚を洗刷する等、千歳の下猶ほ聞く者をして毛髮竦然たらしむるではないか。此の記事の如きは、單に支那人の食人肉の一材料のみでなく、又支那人の殘忍性を證明するべき一
前へ
次へ
全54ページ中20ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
桑原 隲蔵 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング