紙の歴史
桑原隲藏

−−
【テキスト中に現れる記号について】

《》:ルビ
(例)強《あなが》ち

|:ルビの付く文字列の始まりを特定する記号
(例)この時|大食《タージ》國

[#]:入力者注 主に外字の説明や、傍点の位置の指定
   (数字は、JIS X 0213の面区点番号、または底本のページと行数)
(例)※[#「りっしんべん+豈」、第3水準1−84−59]

 [#…]:返り点
 (例)簡之所[#レ]容一行字耳。

〔〕:アクセント分解された欧文をかこむ
(例)〔Abba^s〕 王家が
アクセント分解についての詳細は下記URLを参照してください
http://www.aozora.gr.jp/accent_separation.html
−−

[#ここから4字下げ]
(一)先秦時代の書寫の材料          (二)紙の發明
(三)マホメット教國に於ける紙の傳播(上)  (四)マホメット教國に於ける紙の傳播(下)
(五)オーストリーのライネル太公爵の古紙蒐集 (六)西本願寺所藏の古文書
[#ここで字下げ終わり]

         一

 紙の發明は世界の文化に多大の貢獻をした。人智の開發と文化の促進とに大關係ある印刷術が發明されても、紙の發明が之に伴はなかつたならば、其效用の大半を沒了したであらう。紙の需要は年一年と増加して行く。紙の消費高によつて幾分その國の文化の程度が推測される。現時代を指して「紙の時代」と稱する學者もあるが、強《あなが》ち不當なる Beiname であるまい。かく人文に關係深き紙の製法は、最初支那で發明せられ、マホメット教國に傳つて改良せられ、最後にヨーロッパに入つて大に發達した事實は、最早今日では殆ど疑ふ餘地がなくなつて居る。こは格別耳新しい事ではないが、斯に前賢の所説を補綴して、紙の歴史の大要を紹介いたし、聊か『藝文』寄稿の責を塞がうと思ふ。
 支那の古代では書寫の材料として、竹と木とを使用した。竹で作つたのが簡である。簡の長さは必しも一定はして居らぬが、經書などは多く二尺四寸位から八寸位までの簡を使用した。之に普通一行に八字から三十字位の文字を書いた(1)。木で作つたのを版とも牘ともいふ。普通三尺位の大さで、形が四角であるから方とも名づけた。この版には三十字から百字位までの文字を書く。百字以上となるとさきに述べた簡を幾個となく韋で編み連ねて用を辨じた。之を策といふ。策は册と同字で、許愼の『説文解字』には正しく※[#「册」の篆書(fig42345_01.png)、70−3] に作る。之は簡を韋で編み連ねた形に象つたので、所謂象形文字である。唐の孔頴達の『左傳正義』に、
[#ここから2字下げ]
簡之所[#レ]容一行字耳。牘乃方版。版廣[#二]於簡[#一]。可[#三]以竝[#二]容數行[#一]。凡爲[#二]書字[#一]。有[#レ]多有[#レ]少。數行可[#レ]盡者。書[#二]之於方[#一]。方所[#レ]不[#レ]容者。乃書[#二]於策[#一](2)。
[#ここで字下げ終わり]
とあるのが即ち是である。先秦時代には、字數の僅なる事柄は簡に書き、法律の箇條などは版に書き、書籍は大抵策に書いた。今も一篇二篇というて書籍を數へるのはその名殘である。戰國時代から、帛も間々書寫の材料として使用さるることとなつたが、帛に書いた書籍は一卷二卷と數へた。
 兔も角も先秦時代では、書籍は大抵策に寫されたもので、重量容積多大にして不便極り、費用も嵩み、たとひ帛を使用しても、費用は一層であるから、中々一個人では書籍を所有する事が出來ぬ。清の阮元も、
[#ここから2字下げ]
古人簡策繁重。以[#二]口耳[#一]相傳者多。以[#レ]目相傳者少(3)。
[#ここで字下げ終わり]
と申して居る。『書經』や『周禮』や其他の古書に、一般の數目を擧ぐる場合が多い。例せば三徳とか、三友とか、三樂とか、四教とか、四維とか、四載とか、五福とか、五行とか、五教とか、六言六蔽とか、六官とか、七政とか、七祀とか、八蠻とか、八元八※[#「りっしんべん+豈」、第3水準1−84−59]とか、九思とか、九疇とか、此等は皆暗記を容易にする手段である。東漢の末に出た蔡文姫が、その亡父蔡※[#「巛/邑」、第3水準1−92−59]の著書四百篇餘を暗記して居つたのは、當時でも幾分古の諳誦風の存して居つた證據である。

         二

 東漢の和帝の元興元年(西暦一〇五)に蔡倫といふ宦者が始めて紙を發明した。蔡倫は桂陽(湖北省桂陽州)の人で、尤も工藝思想に富み、尚方の令となつた。尚方とは少府の管下の、宮中の御用品を制作することを掌どる官省で、令はその長官である。蔡倫はここで寶劍其他の宮中御用の諸器を作つたが、皆精工堅緻にして、後世の法となすに足つたと傳へられて居る。『後漢書』に彼が紙を發明した事蹟を下の如く記してある。
[#ここから2字下げ]
自[#レ]古書契多篇以[#二]竹簡[#一]。其用[#二]※[#「糸+(賺−貝)」、第3水準1−90−17]帛[#一]者。謂[#レ]之爲[#レ]紙。※[#「糸+(賺−貝)」、第3水準1−90−17]貴而簡重。竝不[#レ]便[#二]於人[#一]。倫(蔡倫)乃造[#レ]意用[#二]樹膚麻頭及敝布魚網[#一]以爲[#レ]紙。元興元年奏[#二]上之[#一]。帝(和帝)善[#二]其能[#一]。自[#レ]是莫[#レ]不[#二]從用[#一]焉。故天下咸稱[#二]蔡侯紙[#一](蔡倫のち龍亭侯に封ぜらる。故に蔡侯といふ(4))。
[#ここで字下げ終わり]
 『後漢書』より遙か以前に、東漢時代に出來た『東觀漢記』にも、亦同一の記事がある(5)。范曄の『後漢書』の記事は、大體『東觀漢記』のそれを襲踏したものと見える。『東觀漢記』載する所の蔡倫の傳は、桓帝の元嘉年間(西暦一五一―一五三)即ち紙の發明時代を去る僅に四十餘年の後に編纂されたものであるから(6)、その記事は信憑して差支ない。紙といふ名稱は蔡倫以前も以後も同一ではあるが、實質は相違して、蔡倫以後は、紙といへば、專ら樹皮、麻頭、敝布、古網等を材料として製造した書寫の材料を意味することとなつた。
 許愼の『説文解字』は東漢の和帝の永元十二年(西暦一〇〇)から安帝の建光元年(西暦一二一)にかけての作で(7)、即ち大體蔡倫の在世時代に作られたもので、殊に蔡倫と許愼とは若干知り合ひの間柄であらうと想像さるべき餘地さへある。その『説文解字』に紙の字を絮《フルワタ》一|※[#「竹かんむり/沾」、71−16]《スノコ》也と解説して居る。清の段玉裁は更に之に注して、
[#ここから2字下げ]
按造[#レ]紙※[#「日+方」、第3水準1−85−13][#二]於漂絮[#一]。其初絲絮爲[#レ]之。以[#レ]※[#「竹かんむり/沾」、72−1]《ス》荐《スキカサネテ》而成[#レ]立。今用[#二]竹質木皮[#一]爲[#レ]之。亦有[#二]緻密竹簾[#一]荐[#レ]之是也(8)。
[#ここで字下げ終わり]
といふ。許愼の絮一※[#「竹かんむり/沾」、72−2]也といふ解説のうちには、製紙の原料と方法とが含まれて居る。
 さて製紙の原料として絮を使用したのは何時代のことか、許愼の解説は勿論、段玉裁の注釋を見ても不明瞭である。『説文解字』に絮敝緜也といふ。蔡倫が製紙の原料として使用せし敝布を廣義に解釋すると、その中に絮をも包括し得べきやうに思はれる。併し清初の方以智などは之とは反對で、絮を擣き之を荐きて紙を製造したのは、西漢時代若くはその以前からのことである。蔡倫は絮に代へるに樹皮、麻頭、敝布、漁網等を以てしたのみであると主張して居る(9)。Hirth 氏の「支那に於ける紙の發明」といふ論文も此點に關しては、方以智と略同樣な考を持つて居るやうに見える(10[#「10」は縦中横])。Hoernle 氏(11[#「11」は縦中横])や Jacob 氏など(12[#「12」は縦中横])は、更に一歩を進めて、古代トルコ種族の使用した氈の製法は、紙のそれと同樣である。多分古代の支那人は北狄の氈の製法に傚ひ、毛に絮を代へて紙を製造したものであらうと考へて居るが、これは想像に過ぎて、頗る信用し難い。
 Hoernle 氏や Jacob 氏の説はしばらく措き、『説文解字』は大體永元十二年即ち蔡倫が紙を製出した以前に編纂されたもので、許愼の紙の字の解説が其時の儘とすると、方以智等の説に可なりの根據が出來、從つて蔡倫はただ製紙の新原料を發見したのみで、製紙の方法を發明したものでなく、發明者としての蔡倫の聲價は幾分低落すべきこととなるが、たとひ蔡倫以前に絮を製紙の原料として、今日の樣な紙を作つたことを事實としても、植物纖維を製紙の原料に利用したのは蔡倫の功で、植物纖維を原料として使つた紙、例せば麻紙、穀紙、襤褸紙、Rag−Paper などが古今を通じて、尤も人文の發達に貢獻したのであるから蔡倫の功績はやはり廣大無邊といはねばならぬ。斯には兔角の議論を避け、しばらく『後漢書』の記事を素直に解釋して、蔡倫を製紙の發明者として置かう。

         三

 支那の製紙法がマホメット教國へ傳つたのは、唐の玄宗時代のことである。當時西域に石國といふのがあつた。今の Tashkend(元時代の塔什元《タシユケンド》)が即ち唐代の石國である。Tashkend といふ名自身がトルコ語で石國の意味である。西暦八世紀の初頃から、石國を始め其附近の諸胡國は、或時は唐に或時は大食《タージ》に、國威の盛なる方に羈縻《きび》される姿となつた。玄宗の天寶九載(西暦七五〇)に安西四鎭の節度使の高仙芝が、或る事情の下に石國を征伐した。高仙芝はもと高麗人で唐に仕へ、當時に聞えた名將であつたが、僞つて石國王に和を許しながら、其不意を襲うて之を擒にし、大虐殺、大掠奪をやつたのみならず、石國王を遠く都の長安に送つて、闕下に切り捨てた。この不埒《ふらち》の行爲に石國の王子は非常に憤慨いたし、四隣の諸胡國も之に同情を寄せ、相倶に大食《タージ》國の援兵を乞うて、唐軍に復仇せん計畫をした。
 この時|大食《タージ》國(多氏國又は大寔國)即ちマホメット教國では Ommeya 王家已に倒れて、〔Abba^s〕 王家が方に興つて來て居る。この大革命の舞臺に立つて、尤も主要なる役目を務めたのは、有名な 〔Abu^ Muslim〕 即ち『唐書』の竝波悉林《アブムスリム》その人である。彼は 〔Abba^s〕 王家の 〔Abul Abba^s〕(『唐書』の阿蒲羅拔《アブルアバス》)を擁して Ommeya 王家の王 〔Merwa^n〕(『唐書』の末換《メルワン》)を殺したのは、西暦七百五十年に當る。かくて所謂黒衣大食が白衣大食に代つて間もなく、石國以下の諸胡國との交渉が開始された。
 〔Abu^ Muslim〕 は當時 〔Khora^sa^n〕(『唐書』の呼羅珊《ホラサン》)地方の總督であつたが、野心滿々たる彼は、大支那の威力を摧くは是時こそと、直に部將 〔Ziya^d ibn Sa^lih〕 を派遣して石國を助けることとなつた。之に對して高仙芝は天寶十載(西暦七五一)に葛邏禄《カルルク》(Karluk)、拔汗那《フエルガナ》(〔Fergha^na〕)以下諸國の援兵を併せて、怛羅斯《タラス》川(今の中央アジアの 〔Tara^z〕 川)の附近に大食《タージ》を撃つたが、反つて 〔Ziya^d ibn Sa^lih〕 の爲に大敗を蒙つた。この時の戰況は、支那方面の材料では『資治通鑑』が尤も詳細で、次の如く記載してある。
[#ここから2字下げ]
高仙芝(中略)撃[#二]大食[#一]。深入七百餘里。至[#二]恒羅斯城[#一]。與[#二]大食[#一]相持五日。葛羅禄《カルルク》部衆叛。與[#二]大食[#一]夾[#二]攻唐軍[#一]。仙芝大敗。士卒死亡略盡。所[#レ]餘纔數千人。右威衞將軍李嗣業。勸[#二]仙芝[#一]宵遁。道路阻隘。拔汗那《フエルガナ》部衆在[#レ]前。人畜塞[#
次へ
全4ページ中1ページ目


小説の先頭へ
文字数選び直し
桑原 隲蔵 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ 登録 ご利用方法 ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング