準2−13−65]倒の形を為す」とは何のことか、「舟人が一櫂する」とはどんな事をするのか、これでは総て解釈になつて居ない。こんな日本文が分かるやうなら、何も国訳本を必要としないであらう。不親切な註釈もあつたものだ。
長い詩は写し取るのが面倒だから、絶句だけについて、も少し見本を並べて見よう。
[#ここから3字下げ]
「與[#二]王郎[#一]夜飮[#二]井水[#一]
呉興六月水泉温 呉興六月水泉温なり、
千頃菰蒲聚※[#「鬥<((卯/亞の下半分)+斤)」、第3水準1−94−31]蚊 千頃の菰蒲※[#「鬥<((卯/亞の下半分)+斤)」、第3水準1−94−31]蚊を聚む、
此井獨能深一丈 此の井独り能く深きこと一丈、
源龍如我亦如君 源竜我の如く亦君の如し、
[詩意]呉興の六月は水泉温かである、千頃の菰蒲に※[#「鬥<((卯/亞の下半分)+斤)」、第3水準1−94−31]蚊が集る、此の井は独り深きこと一丈、源竜我の如く亦君の如くである、」
[#ここで字下げ終わり]
これだけの説明でこの詩の意味が分かるつもりなのであらうか。そもそも筆者自身がこの詩を理解し得たのであらうか。――今一つ。
[#ここから3字下げ]
「南堂五首(其五)
掃地焚香閉閣眠 地を掃ひ香を焚き閣を閉ぢて眠る、
簟紋如水帳如煙 簟紋水の如く帳は煙の如し、
客來夢覺知何處 客来りて夢覚め知る何れの処ぞ、
挂起西窗浪接天 挂起すれば西窓浪天に接す、
[詩意]地を掃ひ香を焚き閣を閉ぢて眠る、簟紋は冷水の如くにて帳帷は煙の如くである、客来の声を聞いて夢より覚めて客は何処ぞと云うて、挂起すれば西窓の外は浪が天に接する勢である、
[字解](一)簟紋 夏日に敷いて坐する具、(二)帳如煙 太白の詩、碧紗如[#レ]煙隔[#レ]窓語と、李義山の詩、水紋簟滑鋪[#二]牙牀[#一]と、」
[#ここで字下げ終わり]
世間に名の知れた漢詩人でありながら、平気でこんなことを書き並べて居るのは、不思議に感じられる。
○
漢詩を日本読みにするのは、簡単なことのやうで、実は読む人の当面の詩に対する理解の程度や、その人の日本文に対する神経の鋭鈍などによつて左右され、自然、同じ詩でも人によつて読み方が違ふ。
日本人の作る漢詩は之を日本読みにする
前へ
次へ
全22ページ中8ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
河上 肇 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング