聖《せい》ニコラウスの夜《よ》
カミイユ・ルモンニエエ(Camille Lemonnier)
森林太郎訳

−−
【テキスト中に現れる記号について】

《》:ルビ
(例)聖《せい》ニコラウスの夜《よ》

|:ルビの付いていない漢字とルビの付く漢字の境の記号
(例)二枚|中為切《なかしきり》にした

[#]:入力者注 主に外字の説明や、傍点の位置の指定
   (数字は、JIS X 0213の面区点番号、底本のページと行数)
(例)※[#「上部は父、下部は多」、第4水準2−80−13、143−上−12]

/\:二倍の踊り字(「く」を縦に長くしたような形の繰り返し記号)
(例)所々《しよ/\》
*濁点付きの二倍の踊り字は「/″\」
−−

 テルモンド市の傍《かたはら》を流れるエスコオ河に、幾つも繋いである舟の中に、ヘンドリツク・シツペの持舟で、グルデンフイツシユと云ふのがある。舳に金色《きんしよく》に光つてゐる魚《うを》の標識《しるし》が附いてゐるからの名である。シツペの持舟にこれ程の舟が無いばかりでは無い、テルモンド市のあらゆる舟の中でも、これ程立派で丈夫な舟は無い。この大きい、茶色の腹に、穀物や材木や藁や食料を一ぱい積んで、漆塗の黒い煙突から渦巻いた煙を帽の上の鳥毛のやうに立たせて走るのを見ると、誰でも目を悦ばせずにはゐられない。
 今宵は外の舟と同じやうに、グルデンフイツシユも休んでゐる。太い綱で繋がれてゐる。午後七時には、もう舟の中が暗くなつたが、横腹に開いてゐる円い窓からは、魚の目のやうに光る燈《ともしび》がさす。これはブリツジの下の小部屋で、これから聖ニコラウスを祭らうとしてゐるからである。壁に取り附けてある真鍮の燭台には、二本の魚蝋《ぎよらふ》が燃えてゐる。鉄の炉は河水が堰を衝いて出る時のやうな音を立ててゐる。
 ネルラ婆あさんが戸を開けて這入つて来た。其跡から亭主のトビアス・イエツフエルスが這入つた。これが持主シツペから舟を預けられてゐる爺いさんである。
 部屋の中から若々しい女の声がした。「おつ母さん。わたしあの黒い川面《かはつら》に舟の窓の明りが一つ一つ殖えるのを見てゐますの。」
「さうかい。だがね、お前、窓に明りが附くのを、そんなにして長い間見てゐるのではないだらう。ドルフが帰るのを待つてゐるのだらう。」
「おつ母さん好く中《あた》りますことね。
次へ
全16ページ中1ページ目


小説の先頭へ
文字数選び直し
森 鴎外 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ 登録 ご利用方法 ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング