ヲ」とH氏がマリヤンの方を見て笑いながら言った。マリヤンはちょっとてれた[#「てれた」に傍点]ように厚い脣《くちびる》を綻《ほころ》ばせたが、別にH氏の言葉を打消しもしない。
 あとでH氏に聞くと、東京の何処とかの女学校に二、三年(卒業はしなかったらしいが)いたことがあるのだそうだ。「そうでなくても、英語だけはおやじ[#「おやじ」に傍点]に教わっていたから、出来るんですよ」とH氏は附加えた。「おやじ[#「おやじ」に傍点]といっても、養父ですがね。そら、あの、ウィリアム・ギボンがあれの養父になっているのですよ。」ギボンといわれても、私にはあの浩瀚《こうかん》なローマ衰亡史の著者しか思い当らないのだが、よく聞くと、パラオでは相当に名の聞えたインテリ混血児(英人と土民との)で、独領時代に民俗学者クレエマア教授が調査に来ていた間も、ずっと通訳として使われていた男だという。尤《もっと》も、独逸《ドイツ》語ができた訳ではなく、クレエマア氏との間も英語で用を足していたのだそうだが、そういう男の養女であって見れば、英語が出来るのも当然である。
 私の変屈な性質のせい[#「せい」に傍点]か、パラオの役所の同僚とはまるで打解けた交際が出来ず、私の友人といっていいのはH氏の外に一人もいなかった。H氏の部屋に頻繁に出入するにつれ、自然、私はマリヤンとも親しくならざるを得ない。
 マリヤンはH氏のことをおじさん[#「おじさん」に傍点]と呼ぶ。彼女がまだほんの小さい時から知っているからだ。マリヤンは時々おじさん[#「おじさん」に傍点]の所へうち[#「うち」に傍点]からパラオ料理を作って来ては御馳走する。その都度、私がお相伴に預かるのである。ビンルンムと称するタピオカ芋のちまき[#「ちまき」に傍点]や、ティティンムルという甘い菓子などを始めて覚えたのも、マリヤンのお蔭であった。

 或る時H氏と二人で道を通り掛かりにちょっとマリヤンの家に寄ったことがある。うち[#「うち」に傍点]は他の凡ての島民の家と同じく、丸竹を並べた床《ゆか》が大部分で、一部だけ板の間になっている。遠慮無しに上って行くと、その板の間に小さなテーブルがあって、本が載っていた。取上げて見ると、一冊は厨川白村《くりやがわはくそん》の『英詩選釈』で、もう一つは岩波文庫の『ロティの結婚』であった。天井に吊るされた棚には椰子《ヤシ》バス
前へ 次へ
全42ページ中23ページ目


小説の先頭へ
文字数選び直し
中島 敦 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ 登録 ご利用方法 ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング