abri.
(犬が吠える、パリーの駅馬車が森の中を通るらしい。)
〔Le dab est sinve, la dabuge est merloussie`re, la fe'e est bative.〕
(亭主は愚かだ、女房は狡猾《こうかつ》だ、娘はきれいだ。)
[#ここで字下げ終わり]
またしばしば、聴者を惑わさんがために、隠語ではすべての言葉に一種の曖昧《あいまい》な尾を、aille, orgue, iergue, uche などの語尾を、ただ漠然《ばくぜん》と添えるだけのことがある。
[#ここから4字下げ]
Vousiergue trouvaille bonorgue ce gigotmuche?
(この焼肉は気に入ったか?)
[#ここで字下げ終わり]
これはカルトゥーシュが門監に向かって、脱走するためにつかました金額が彼の気に入ったかどうか尋ねた言葉である。また mar という語尾もかなり最近に使われるようになった。
隠語は腐乱の語であるから、直ちに腐乱してゆく。その上、常に隠密ならんことを求むるから人に理解されたと思えばすぐに変形してゆく。すべて他の植物と反対に、日光に触れた部分は死滅してゆく。かくして隠語は絶えず解体しまた組成する。決して止まることのない影の中の急速な働きである。十年のうちにも、普通の言語が十九世紀間にたどる以上の道を進む。そして種々に変化してゆく。たとえば――
[#ここから4字下げ]
パン…… larton ―→ lartif.
馬…… gail ―→ gaye.
藁《わら》……fertanche ―→ fertille.
子供…… momignard ―→ momacque.
着物…… siques ―→ frusques.
教会堂…… chique ―→ 〔e'grugeoir.〕
首…… colabre ―→ colas.
悪魔…… gahisto ―→ rabouin ―→ boulanger.
牧師…… ratichon ―→ sanglier.
短剣…… vingt−deux ―→ surin ―→ lingre.
警官ら…… railles ―→ roussins ―→ rousses ―→ marchands de lacets ―→ coqueurs ―→ cognes.
死刑執行人…… taule ―→ Charlot ―→ atigeur ―→ becquillard.
殴《なぐ》り合う…… se donner du tabac(煙草をかぎ合う――十七世紀)―→ se chiquer la gueule(頤《あご》を咬《か》み合う――十九世紀)。
[#ここで字下げ終わり]
そしてこの最後のものなどは、数多くの異なった言い方が、両者の間に存在していた。カルトゥーシュの言葉とラスネールの言葉とは全く異なっていた。そして隠語のすべての言葉は、それを話す人々と同じく絶えず逃げ回っている。
けれども時々、かえってこの変化のために、古い隠語が再び現われてきて新しいものとなることがある。そしてその維持されてゆく中心地はいくつもある。タンプルの一郭は十七世紀の隠語を保存していた。ビセートルが監獄であった頃は、テューヌ団の隠語を保存していた。そこでは昔のテューヌ仲間の anche という語尾が残っていた。
[#ここから4字下げ]
Boyanches−tu?(飲むか)
Il croyanche.(彼は思う)
[#ここで字下げ終わり]
しかしそれでも、原則としては常住に変化するものである。
もし哲学者にして、絶えず消散してゆくこの言語を、よく観察するために一時一定の形に引き止めるならば、彼は痛ましいかつ有益な瞑想《めいそう》に沈み込むであろう。いかなる研究も、隠語の研究ほど教育上に有効で材料豊富なものはない。そのいずれの比喩《ひゆ》もいずれの語源も皆、それぞれ一つの教訓を含んでいる。――隠語を話す者らの間では、battre([#ここから割り注]打つ[#ここで割り注終わり])は feindre([#ここから割り注]装う[#ここで割り注終わり])という意味になる。On bat une maladie.([#ここから割り注]人は病気を打つ――に勝つ――を装う。[#ここで割り注終わり])狡猾《こうかつ》は彼らの力である。
彼らにとっては、人間という観念は影という観念と離れない。夜を sorgue といい、人を orgue という。すなわち人は夜の転化語である。
彼らは常に社会をもって、自分らを殺す大気のように考え、致命的な力のように考えている。そして人が自分の健康のことを語るように、自分らの自由のことを語っている。捕縛された者は一つの malade([#ここから割り注]病人[#ここで割り注終わり])であり、処刑された者は一つの mort([#ここから割り注]死人[#ここで割り注終わり])である。
身を埋むる四方の石壁のうちにあって、囚人にとって最も恐ろしいものは、女に接しない一種氷のごとき清浄な生活である。囚人は地牢《ちろう》を castus([#ここから割り注]清浄[#ここで割り注終わり])と呼んでいる。――その痛むべき場所のうちに、外部の世界は常に最も嬉々《きき》たる顔付きをして現われてくる。囚人は足に鉄鎖をつけている。足をもって人は歩くと囚人も考えてることと、おそらく世人は思うだろう。しかしそうではない。足をもって人は踊ると囚人は考えている。それで、足の鉄鎖を鋸《ひ》き割り得た時、最初の考えは、今や踊り得るということである。そして鋸《のこぎり》を bastringue([#ここから割り注]居酒屋の一種の踊り[#ここで割り注終わり])と呼んでいる。――名前を centre([#ここから割り注]中心[#ここで割り注終わり])と呼んでいる。意味深い比喩《ひゆ》である。――悪漢は二つの頭を持っている。一つは自分の行為を定め、生涯の間自分を導くものである。一つは最期の日双肩にになうべきものである。罪悪を勧める頭を sorbonne([#ここから割り注]ソルボンヌ大学[#ここで割り注終わり])と呼び、罪悪を償う頭を tronche([#ここから割り注]クリスマス用の薪[#ここで割り注終わり])と呼んでいる。――身にはぼろをしかまとわず心には悪徳をしかいだかない時、物質的と精神的と二重の堕落に陥った時、その二重の意味でいわゆる gueux([#ここから割り注]賤奴[#ここで割り注終わり])となりはてた時、人はまさに罪悪の淵辺《ふちべ》に立っている。よく研《と》がれた包丁のようなものである。彼は両刃を、すなわち困窮と悪意とを持っている。それゆえ隠語では、それを gueux といわないで、〔re'guise'〕([#ここから割り注]研がれたる者[#ここで割り注終わり])という。――徒刑場とは何であるか。永劫《えいごう》所罰の火炉であり、一つの地獄である。囚人は自ら自分を fagot([#ここから割り注]薪束[#ここで割り注終わり])と呼ぶ――終わりに、悪人らはいかなる名を監獄に与えているか。〔colle`ge〕([#ここから割り注]学校[#ここで割り注終わり])という名を与えている。懲戒の全組織はこの一語から引き出すことができる。
盗人は前に差し出された犠牲を持っている、すなわち盗み得る物を、諸君や私や、だれでも前を通る者を。それを pantre という。(pan とはすべての人という意味である。)
徒刑場の多くの歌、特殊の言葉で lirlon a といわれる反唱句が、どこで生まれたかを知ろうと欲するならば、次のことを読むがいい。
パリーのシャートレ監獄に長い大きな窖《あなぐら》が一つあった。その窖はセーヌ川の水面より八尺も低くなっていた。窓もなければ風窓もなく、唯一の開き口はただ入り口の戸だけであった。人間ははいることができたが、空気は通さなかった。上は石の丸天井であり、床《ゆか》には一尺も泥《どろ》がたまっていた。初めは舗石《しきいし》があったが、水がしみ出てくるので、それも腐食して裂け目だらけになっていた。地面から八尺の高さの所に、一本の長い太い梁《はり》が地牢《ちろう》の一方から一方へ通っていた。その梁の諸所には、長さ三尺の鎖がたれていて、先端に鉄の首輪がついていた。漕刑《そうけい》に処せられた囚人らは、ツーロン港に向かって護送さるる日までこの窖の中に入れられた。暗闇《くらやみ》の中に恐ろしい鉄枷《てつかせ》をそなえて待ってる梁の下に、彼らは押しやられた。腕をたれてる鎖と手をひろげてる首輪とは、そのみじめな者らの首筋をつかんだ。彼らはそこにつなぎとめられて放置された。鎖が短いので下に寝ることはできなかった。その窖の中に、その暗闇の中に、その梁の下に、ほとんどぶら下がったようにしてじっと立ちつくし、わずかなパンと水とを得るために非常な努力を強いられ、頭の上には石の丸天井があり、下には半ば膝《ひざ》を没する泥があり、糞尿《ふんにょう》は足の上に流れ、疲労のために骨も裂け、腰と膝とは力を失い、休息するためには両手で鎖にぶら下がり、立ったままでなければ眠ることもできず、首輪に喉《のど》をしめられては絶えず目をさまし、また中には永久に目をさまさない者もあった。物を食べるには、泥《どろ》の中に投げ与えられたパンを、踵《かかと》で脛《すね》にずらし上げて手の届く所まで持ってくるのだった。しかもそういう風にしてることが、あるいは一カ月、あるいは二カ月、時には六カ月になることもあった。一年間そこにいた者もひとりあった。それが徒刑場の控え室だったのである。国王の兎を一匹盗んでもそこに入れられた。そしてこの地獄の墓穴の中で、彼らは何をなしていたか。人が墓穴の中でなし得ること、すなわち死の苦しみを彼らはしていた、また人が地獄においてなし得ること、すなわち歌を彼らは歌っていた。もはや希望が無くなった所には、ただ歌だけが残るものである。マルタ島の海では、一つの漕刑船《そうけいせん》が近づく時、櫂《かい》の音が聞こえる前にまず歌の声が聞こえた。シャートレの地牢《ちろう》を通ってきたあわれな密猟者スュルヴァンサンはこういった、「私をささえてくれたものは韻律である[#「私をささえてくれたものは韻律である」に傍点]。」詩は無用だ、韻律が何の役に立つか、と人はいう。しかも隠語のほとんどすべての歌が生まれたのは、この窖《あなぐら》の中においてであった。パリーの大シャートレ監獄の地牢から、あのモンゴムリー徒刑場の憂鬱《ゆううつ》な反唱句も生まれたのである、Timaloumisaine, timoulamison と。またそれらの歌の多くは悲痛なものであるが、中には快活なものもあり、やさしいものも一つある。
[#ここから4字下げ]
〔Icicaille est le the'a^tre〕
Du petit dardant.
(ここぞ宮居、)
(小さき弓手の。)
――([#ここから割り注]弓手とは愛の神キューピッドのこと[#ここで割り注終わり])――
[#ここで字下げ終わり]
いかに力をつくしても、人の心に永遠に残るものすなわち愛を、絶滅することはできないものである。
陰惨な行為を事とするこの仲間では、自分たちだけで秘密を厳守している。秘密は彼らだけの共通なものである。それらのみじめなる者らにとっては、秘密は結合の基礎となる一致である。秘密をもらすことは、その隠密な組合の各人から何物かを奪い去ることとなる。告訴するという言葉は、力強い隠語では manger le morceau([#ここから割り注]小片を食う[#ここで割り注終わり])という。あたかもその密告者は各人の本体の一片をむしり取って、その肉片で自分の身を養うかのようである。
平手打ちを受けるとは何であるか。通俗の比喩《ひゆ》は答える、c'est voir trente−six chandelles.([#ここから割り注]それは三十六本の蝋燭を見ること
前へ
次へ
全73ページ中37ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
ユゴー ヴィクトル の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング