どう感じたか、恨みを言うともなしに「身をば思はず」(忘らるる身をば思はず誓ひてし人の命の惜しくもあるかな)などとはかなそうに言っているのを、美しいとも可憐《かれん》であるとも源氏は思った。見ても見ても見飽かぬこの人と別れ別れにいるようなことは何がさせたかと思うと今さらまた恨めしかった。
 間もなく源氏は本官に復した上、権大納言《ごんだいなごん》も兼ねる辞令を得た。侍臣たちの官位もそれぞれ元にかえされたのである。枯れた木に春の芽が出たようなめでたいことである。
 お召しがあって源氏は参内した。お常御殿に上がると、源氏のさらに美しくなった姿をあれで田舎《いなか》住まいを長くしておいでになったのかと人は驚いた。前代から宮中に奉仕していて、年を取った女房などは、悲しがって今さらまた泣き騒いでいた。帝《みかど》も源氏にお逢いになるのを晴れがましく思召《おぼしめ》されて、お身なりなどをことにきれいにあそばしてお出ましになった。ずっと御病気でおありになったために、衰弱が御見えになるのであるが、昨今になって陛下の御気分はおよろしかった。しめやかにお話をあそばすうちに夜になった。十五夜の月の美しく静かなもとで昔をお忍びになって帝はお心をしめらせておいでになった。お心細い御様子である。
「音楽をやらせることも近ごろはない。あなたの琴の音もずいぶん長く聞かなんだね」
 と仰せられた時、

[#ここから2字下げ]
わたつみに沈みうらぶれひるの子の足立たざりし年は経にけり
[#ここで字下げ終わり]

 と源氏が申し上げると、帝は兄君らしい憐《あわれ》みと、君主としての過失をみずからお認めになる情を優しくお見せになって、

[#ここから2字下げ]
宮ばしらめぐり逢ひける時しあれば別れし春の恨み残すな
[#ここで字下げ終わり]

 と仰せられた。艶《えん》な御様子であった。
 源氏は院の御為《おんため》に法華経《ほけきょう》の八講を行なう準備をさせていた。
 東宮にお目にかかると、ずっとお身大きくなっておいでになって、珍しい源氏の出仕をお喜びになるのを、限りもなくおかわいそうに源氏は思った。学問もよくおできになって、御位《みくらい》におつきになってもさしつかえはないと思われるほど御|聡明《そうめい》であることがうかがわれた。少し日がたって気の落ち着いたころに御訪問した入道の宮ででも、感慨無量な御
前へ 次へ
全27ページ中26ページ目


小説の先頭へ
文字数選び直し
与謝野 晶子 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ 登録 ご利用方法 ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング