あるのを洒落《しゃ》れた書き方で紛らしてある字の品の悪いものだった。灯《ひ》の前にいた夜の顔も連想《れんそう》されるのである。碁盤を中にして慎み深く向かい合ったほうの人の姿態にはどんなに悪い顔だちであるにもせよ、それによって男の恋の減じるものでないよさがあった。一方は何の深味もなく、自身の若い容貌《ようぼう》に誇ったふうだったと源氏は思い出して、やはりそれにも心の惹《ひ》かれるのを覚えた。まだ軒端の荻との情事は清算されたものではなさそうである。
源氏は夕顔の四十九日の法要をそっと叡山《えいざん》の法華堂《ほっけどう》で行なわせることにした。それはかなり大層なもので、上流の家の法会《ほうえ》としてあるべきものは皆用意させたのである。寺へ納める故人の服も新調したし寄進のものも大きかった。書写の経巻にも、新しい仏像の装飾にも費用は惜しまれてなかった。惟光《これみつ》の兄の阿闍梨《あじゃり》は人格者だといわれている僧で、その人が皆引き受けてしたのである。源氏の詩文の師をしている親しい某|文章博士《もんじょうはかせ》を呼んで源氏は故人を仏に頼む願文《がんもん》を書かせた。普通の例と違って故人の名は現わさずに、死んだ愛人を阿弥陀仏《あみだぶつ》にお託しするという意味を、愛のこもった文章で下書きをして源氏は見せた。
「このままで結構でございます。これに筆を入れるところはございません」
博士はこう言った。激情はおさえているがやはり源氏の目からは涙がこぼれ落ちて堪えがたいように見えた。その博士は、
「何という人なのだろう、そんな方のお亡《な》くなりになったことなど話も聞かないほどの人だのに、源氏の君があんなに悲しまれるほど愛されていた人というのはよほど運のいい人だ」
とのちに言った。作らせた故人の衣裳《いしょう》を源氏は取り寄せて、袴《はかま》の腰に、
[#ここから2字下げ]
泣く泣くも今日《けふ》はわが結《ゆ》ふ下紐《したひも》をいづれの世にか解けて見るべき
[#ここで字下げ終わり]
と書いた。四十九日の間はなおこの世界にさまよっているという霊魂は、支配者によって未来のどの道へ赴《おもむ》かせられるのであろうと、こんなことをいろいろと想像しながら般若心経《はんにゃしんぎょう》の章句を唱えることばかりを源氏はしていた。頭中将に逢《あ》うといつも胸騒ぎがして、あの故人が撫子
前へ
次へ
全33ページ中31ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
与謝野 晶子 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング