して文学の「創作方法も多様」にならねばならぬと述べている。然しながら、筆者が同じ論文で、日本のような特殊性をもつ国々では「先ず全般的〔二二字伏字〕(な階級的自覚をよびさますことと革命的な意識、の意味であろう。)を確立することが中心問題なのである」といっているのを見れば、文学におけるプロレタリア文学の創作方法の指導性の問題はおのずから導き出されている。多様なる創作方法という意味は不分明な混乱をもってわれわれに映るのである。
この論文も「主として蔵原を批判の対象」としたものであって、私は北氏の解釈の中に妥当を欠くと思われる幾ヵ所かを見出したのであった。日本のプロレタリア文学運動が新しい道を見出して発展しようとする困難な今日の段階にあって、蔵原その他の人々の過去における活動が、正しい歴史的展望に立って慎重に見直され、系統立てて整理されなければならぬ必要を、私はこの論文をよんでも痛感した。一九三三年来、批判は到るところに起っていて、しかも未だ一貫した責任ある検討がまとめられていない。このことは、すべての者の発展のために困難と混乱とを招いているのである。
『文学評論』には今月五篇の小説があり、私はそれぞれを興味ふかく読んだのであった。呂赫若氏の「牛車」は、植民地作家の作品として、前々号の「新聞配達夫」をも思い起させた。「牛車」を作品全体の効果という点から見ると、細部を形象化するための努力をもって描写が行われているが、読者の心を打つ力では、一見より未熟な手法で書かれていた「新聞配達夫」がまさっていたと思われる。「牛車」によって深く感銘を受けた点は他にあった。これら植民地の人々は〔一六字伏字〕(復元不可能)数十年来苦痛の歳月を経つつあるのであるが、現実は皮肉で、今やかつてひとのものであった日本語は植民地大衆の言葉となって、より広汎な日本の勤労大衆の胸にも伝りながら作品ともなってその思いを発露するに至っているという事実である。ウクライナ文学の発展の足どりも思い合わされる。われわれは、心から植民地における進歩的作家の擡頭をよろこぶものである。
片岡鉄兵氏のある正義感を感じさせる「回顧」が、作者の病気で十分芸術化されなかったのは残念である。原口清という主人公の行動をもっと客観的に、さまざまの具体的モメントに現れるその性格の観察描写をふくめて描かれたら、小説として立体的になったので
前へ
次へ
全9ページ中6ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
宮本 百合子 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング