ょいとドラマティックに見得《みえ》を切って、「この条約文の翻訳は不正確きわまるものですな。誤訳だらけですな。あんまりひどいんで、ちょっといま、族王《エミア》様にお眼どおり願って御注意申し上げておきました。族王《エミア》さまはたいそう怒っていらっしゃる。どうもドイツ人は怪《け》しからん。もうすこしアフガニスタン語を勉強したらいいじゃないか――。」
いまそこの金庫へ入れた革袋の中にあるとばかり思っていた「厳秘《げんぴ》」の二書を、エリク・ヘンダスンが持って来て、眼の前へ突きつけたのだ。この、西洋仕立屋銀次みたいな腕前に、敵ながらあっぱれと一同は舌を捲《ま》く。ヘンダスンはすっかり男をあげた。
ところで、H21はなにをしている?
5
ベルリン市ケニゲルグラッツェル街《シュトラッセ》七〇番。
ドイツ国事探偵本部。
H21はここへよび出されている。
風雲急。近づきつつある大戦の血臭を孕《はら》んで、ヨーロッパの天地はなんとなく暗い。かすかにかすかに、どこかで戦争の警鈴が鳴り響いている。空気は凝結して、じっと爆発の機会を待っているのだ。もう口火を切るばかりである。そんなような状態だった。
ドイツ外交参謀の機密に参与するごく少数の者は、いつ、どこで、いかにして、その第一石が投じられるか、あらかじめ知っていた。が、もちろん、あれほどの大波紋をまきおこそうとは、カイゼル自身も思わなかったろう。予定の日は来た。一九一四年八月の運命の日。大戦だ。
召集令。軍隊輸送。停車場の接吻。銀行家も大工も大学教授も肉屋も新聞記者も、パウルもチャアデンもカチンスキイも、みんなカアキ色と鉄製のヘルメットだ。やがて、進軍、塹壕《ざんごう》、白兵《はくへい》戦、手擲弾《しゅてきだん》。砲声が聞えてくる。爆撃機の唸《うな》りが空を覆《おお》う。
ベルリン・ケニゲルグラッツェル街のスパイ本部で、マタ・アリは命令を受け取っていた。ただちにパリーへ走り、全力をつくし、あらゆる手段を講じて、フランス内閣の某閣僚――それがだれであるかはあとでわかる――の信任を獲《え》よというのだ。その人物性行に関する細大の報告、もっとも自然に接近しうる方法等、すべて同時に提供された。某閣僚ばかりではない。各方面の要路にたつ人間を、できるだけ多勢彼女の魅網《みもう》に包みこまなければならない。こ
前へ
次へ
全34ページ中17ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
牧 逸馬 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング