》する、これよりはなはだしきものはない。われわれの眼の碧《あお》いうちは断じて――。」
西洋人だから眼の黒いうちと言うところを碧いうちとやった。とにかく敦圉《いきま》いた。
実際そのとおりである。
ロス氏は、チャアリイの身柄に傷をつけずに受取りさえすればそれでよい。そのためには金なんかいくらでもだすつもりである。が、警察としては、もちろん子供も子供だが、こうなるとなによりも犯人を捕まえたい。ここに、ロス氏側と警察と二者の目的の間に、避けられない開きが生じた。そして、いわばこの事件の性質上、当然の|開き《ギャップ》こそは、じつにこの事件を取り返しのつかないことに導いてしまった真の原因である。とこういうと、ある人は嗤《わら》うだろう。けっして捕《つか》まえないという警察の保証をつけて犯人を誘《おび》き出し、その、のこのこ現われたところを子供と一緒に押えちまえばいいじゃないか、と。これはだれしも第一に考えるところで、そううまくゆけば簡単な解決である。まことに世話がない。ロス氏も警察も、この囮《おとり》手段には先刻気がついているんだが、そんな尋常《じんじょう》な手段に乗る相手ではないのだ。ことに先方が職業的に誘拐《ゆうかい》者であってみれば、そんな作戦は百も承知していて、いかに巧妙に網を伏せたところで、間違ってもそいつに引っかかるようなだらし[#「だらし」に傍点]のないことはしない。彼らはじつに、山一つむこうの水を嗅《か》ぐ鹿のように、その筋の動きと自分の危険にたいしては、つねに異常に敏感にこれを察知し、それによって抜け目なく行動するのだから。
ところが、たいした期待もおかず出した新聞広告にあんがいさっそく反響があった。三日に掲載されて、四日のことである。誘拐《ゆうかい》者から最初の手紙がロス邸へ郵便で配達された。なかなか面白いからまず原文を掲げる。
[#ここから2字下げ]
Mr.Ross ―― Be not uneasy. Your son Charlie will be all write. We as got him, and no power on earth can deliver him out of our hands. You will have to pay us before you git him from us, and pay a big
前へ
次へ
全18ページ中7ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
牧 逸馬 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング