準2−12−11]りの物が整然と列べられた。
脱いだ袴を疊んで、桃色メリンスの袴下を、同じ地の、大きく菊模樣を染めた腹合せの平生帶《ふだんおび》に換《か》へると、智惠子は窓の前の机に坐つて、襟を正して新約全書《バイブル》を開いた。――これは基督信者《クリスチャン》なる智惠子の自ら定めた日課の一つ、五時間の授業に相應に疲れた心の兎もすれば弛むのを、恁うして勵まさうとするのだ。
展《ひら》かれたのは、モウ手癖のついてゐる例の馬太《マタイ》傳第二十七章である。智惠子は心を沈めて小聲に讀み出した。縛られた耶蘇《イエス》がピラトの前に引出されて罪に定められ、棘《いばら》の冕《かんむり》を冠せられ、其面に唾せられ、雨の樣な嘲笑を浴《あ》びて、遂にゴルゴダの刑場に、二人の盜人と相並んで死に就くまでの悲壯を盡した詩――『耶蘇《イエス》また大聲に呼はりて息絶えたり。』と第五十節迄讀んで來ると、智惠子は兩手を強く胸に組合せて、稍暫し默祷に耽つた。何時でも此章を讀むと、言ふに言はれぬ、深い/\心持になるのだ。
軈て智惠子は、昨日來た友達の手紙に返事を書かうと思つて、墨を磨《す》り乍ら考へてゐると、不圖、今日初めて逢つた信吾の顏が心に浮んだ。……
丁度此時、信吾は學校の門から出て來た。
三
長過ぎる程の紺絣の單衣に、輕やかな絹の兵子帶、丈高い體を少し反身《そりみ》に何やら勢ひづいて學校の門を出て來た信吾の背後《うしろ》から、
『信吾さん!』と四邊《あたり》憚からぬ澄んだ聲が響いて、色褪せた紫の袴を靡かせ乍ら、一人の女が急ぎ足に追驅けて來た。
『呀《おや》!』と振返つた信吾は笑顏を作つて、『貴女もモウ歸るんですか?』
『ハ、其邊まで御同伴《ごいつしよ》。』と馴々しく言ひ乍ら、羞《はにか》む色もなく男と並んで、『マア私の方が這※[#「麾」の「毛」にかえて「公」の右上の欠けたもの、第4水準2−94−57]《こんな》に小さい!』
矢張女教師の神山富江といつて、女にして背の低い方ではないが、信吾と並んでは肩先までしか無い。それは一つは、葡萄《えび》色の緒の、穿き減した低い日和下駄を穿いてる爲でもある。肉の緊つた青白い細面の、醜い顏ではないが、少し反齒《そつぱ》なのを隱さうとする樣に薄い脣を窄《すぼ》めてゐる。かと思へば、些細の事にも其齒を露出《むきだし》にして淡白《きさく
前へ
次へ
全101ページ中12ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
石川 啄木 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング