廊に参列して礼拝《らいはい》の式をなした。かく説明する僧侶の音声は(言語の意味からではない。)如何によく過去の時代の壮麗なる式場の光景を眼前に髣髴《ほうふつ》たらしめるであろうか。
自分は厳《おごそ》かなる唐獅子の壁画に添うて、幾個《いくつ》となく並べられた古い経机《きょうづくえ》を見ると共に、金襴《きんらん》の袈裟《けさ》をかがやかす僧侶の列をありありと目に浮《うか》べる。拝殿の畳の上に据え置かれた太鼓と鐘と鼓とからは宗教的音楽の重々しく響出《ひびきで》るのを聞き得るようにも思う。また振返って階段の下なる敷石を隔てて網目のように透彫《すきぼり》のしてある朱塗の玉垣と整列した柱の形を望めば、ここに居並んだ諸国の大名の威儀ある服装と、秀麗なる貴族的容貌とを想像する。そして自分は比較する気もなく、不体裁《ふていさい》なる洋服を着た貴族院議員が日比谷の議場に集合する光景に思い至らねばならぬ。
これにつけてもわれわれはかのアングロサキソン人種が齎《もたら》した散文的実利的な文明に基《もとづ》いて、没趣味なる薩長人の経営した明治の新時代に対して、幾度《いくたび》幾年間、時勢の変遷と称する余儀ない事情を繰返し繰返して嘆いていなければならぬのであろう。
われわれは已《すで》に今日となっては、いかに美しいからとて、昔の夢をそのままわれらの目の前に呼返そうと思ってはおらぬ。しかしながら文学美術工芸よりして日常一般の風俗流行に至るまで、新しき時代が促《うなが》しつくらしめる凡《すべ》てのものが過去に比較して劣るとも優っておらぬかぎり、われわれは丁度かの沈滞せる英国の画界を覚醒したロセッチ一派の如く、理想の目標を遠い過去に求める必要がありはせまいか。
自分は次第に激しく、自分の生きつつある時代に対して絶望と憤怒《ふんぬ》とを感ずるに従って、ますます深く松の木蔭《こかげ》に声もなく居眠っている過去の殿堂を崇拝せねばならぬ。
欄間や柱の彫刻、天井や壁の絵画を一ツ一ツに眺めよう。
自分はここにわれらの祖先が数限りなく創造した東洋固有の芸術に逢着する。松、竹、梅、桜、蓮、牡丹《ぼたん》の如き植物と、鶴、亀、鳩、獅子、犬、象、竜の如き動物と、渦巻く雲、逆巻く波の如き自然の現象とは、いずれも一種不思議な意匠によって勇ましくも写実の規定から超越して巧みに模様化せられ、理想化せられてある。わ
前へ
次へ
全9ページ中6ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
永井 荷風 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング