ではなく、渺茫数百海里の円をえがく、たった一つの渦。
周縁は、海水が土堤のように盛りあがっている。ことに、地球自転の速力のはげしい赤道に面した側は、まさに海面をぬくこと数メートルの高さ。さながら、大|環礁《アトール》の横たわる心地す――とは、はじめて“|〔Dabukku_〕《ダブックウ》”をみた |De Quiros《デ・クイロス》 の言葉だ。
この、オウストラリア大陸を発見し損なったそそっかしいスペイン人が、“|〔Dabukku_〕《ダブックウ》”を最初みたのが十七世紀のはじめ。しかし彼は、この化物のように盛りあがった水の土堤に、舵をかえして蒼惶と逃げ出した。そしてそこを、雲霧たちこめるおそろしい湿熱の様から、“|Los Islas de Tempeturas《ロス・イスラス・デ・テンペラッス》”と名づけた。すなわち、「颶風の発生域の島々」という意味。
「なるほど」
と、もう私は一、二尺のりだすような亢奮。しかし、いまの説明のなかに判じられないようなものがある。
「その、島々というのはどういう意味だね。“|〔Dabukku_〕《ダブックウ》”のなかには、島があるのか?」
「そうだ、大小合して七、八つはあるらしい。その何百、何十万年かはしらぬが隔絶した島のなかを、君は一番覗きこみたいとは思わないかね」
と、なにやら仄めかし気にニッと笑った折竹の眼は、たしかに私を驚死せしめる態の大奇談の前触。そしてまず、“Dabukku《ダブックウ》”の島々について語りはじめた。
「ニューギニア土人は、その黒点のようにみえる島を穴と見誤った。海水が、ぐるりから中心にかけて、だんだんに低くなってゆく。それを、勾配のゆるやかな大漏斗のように考えた。つまり、その穴から海水が落ちる。そのため、こんな大きな渦巻ができると、いかにも奴等らしい観察が“|〔Dabukku_〕《ダブックウ》”の語原だよ」
「ふうむ、太平洋漏水孔か……」
「そうだ、案外渦の成因はそんなところかもしらんよ。ところで、なぜ『太平洋漏水孔《ダブックウ》』のなかへ踏み入ることができないか。
一九一二年に、当時の独逸ニューギニア会社の探険隊が、『太平洋漏水孔《ダブックウ》』へ入ろうとした。そのとき、はじめて魔海のおそろしさがハッキリと分ったのだ。それは、『太平洋漏水孔』の海面下が一面の暗礁で、小汽艇のようなものでも忽ち
前へ
次へ
全21ページ中3ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
小栗 虫太郎 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング