い張るが、それは多分、天気晴朗の日に空から降って来たような、天真爛漫な田舎の子供を知らないからなのであろう。まして、ここは海岸の事だから、帆立貝《ほたてがい》のなかから生れたような子供だの、鯨の背中に乗って流れ着いて来たような、うっとりするほどロマンチックな子供も居るに違いないのだ。あたしは、もう今晩は楽しすぎて眠ることができないであろう。コン吉よ、君はどうぞ、寝台の帳《リドオ》を閉めて、あたしに君の顔を見せないようにしてほしいのだ。あたしの楽しい空想や計画は、君の顔を見ると、不思議に破れてしまうからだ。とりわけて、今晩だけは鼾《いびき》をかかない様にしてもらえないであろうか。また時々、夜中に君を揺り起こして、あたしの計画を聞いてもらうつもりだが、その時はどうぞ、夢のような声で、優しくあたしに賛成してもらいたい。
そういうわけであったのかと、コン吉は今さらながら驚くばかり。あれやこれやと周章狼狽して、頓《とみ》に言葉も出ない有様。磨き粉の買い出しから、子供の pipi の始末まで、はるばる巴里《パリー》から手懸《てが》けに来るとは、なんたる因果、身の不仕合せ。はるか東のはずれの国にいる悪友共へ、この島の牡蠣《かき》酢が乙《おつ》でござるの、海老の刺身で一杯飲めるのと、いわでもよい法螺《ほら》を絵葉書の裏にぬたくって、郵便船《バケボ・ポスト》に托したのはつい昨日《きのう》のこと。見ると聞くとは大違いとは、さてはこのへんのことをいったものであろうと、首をかかえて嘆くばかり。
五、潮騒《しおさい》はサラサラ発動機船はポンポン。鴎《かもめ》は雑巾のような漁舟の帆にまつわり、塩虫は岩壁の襞《ひだ》で背中を温める、――いとも長閑《のどか》なる朝景色。さて、タヌの声に応じて、廊下の襞に背中を擦りつけ、目刺しならびに並んだ八人の子供というものは、どれもこれも、ゆくゆくはアフリカ行きの流刑船《エグジレ》の水夫になるとか、闘技場《アレエヌ》の暗闇に出没して追剥《おいはぎ》を働くとか、女ならば碁磐縞《ごばんじま》の服を着て、けちなルウレットを廻す縁日の|廻し屋《クルウピエール》、あるいは部落《ゾオン》にたぐまる吸殻《メゴ》屋の情婦にでもなりかねぬ末たのもしい面相|骨柄《こつがら》。いずれも唇をへの字に結び、うわ目でじろじろタヌを見あげながら、むっつり押し黙っているばかり。タヌがロマン
前へ
次へ
全15ページ中6ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
久生 十蘭 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング