源氏物語
明石
紫式部
與謝野晶子訳
−−
【テキスト中に現れる記号について】
《》:ルビ
(例)侘《わび》しい
|:ルビの付く文字列の始まりを特定する記号
(例)真実|垂跡《すいじゃく》の神
[#]:入力者注 主に外字の説明や、傍点の位置の指定
(例)[#地から3字上げ]
−−
[#地から3字上げ]わりなくもわかれがたしとしら玉の涙
[#地から3字上げ]をながす琴のいとかな (晶子)
まだ雨風はやまないし、雷鳴が始終することも同じで幾日かたった。今は極度に侘《わび》しい須磨《すま》の人たちであった。今日までのことも明日からのことも心細いことばかりで、源氏も冷静にはしていられなかった。どうすればいいであろう、京へ帰ることもまだ免職になったままで本官に復したわけでもなんでもないのであるから見苦しい結果を生むことになるであろうし、まだもっと深い山のほうへはいってしまうことも波風に威嚇《いかく》されて恐怖した行為だと人に見られ、後世に誤られることも堪えられないことであるからと源氏は煩悶《はんもん》していた。このごろの夢は怪しい者が来て誘おうとする初めの夜に見たのと同じ夢ばかりであった。幾日も雲の切れ目がないような空ばかりをながめて暮らしていると京のことも気がかりになって、自分という者はこうした心細い中で死んで行くのかと源氏は思われるのであるが、首だけでも外へ出すことのできない天気であったから京へ使いの出しようもない。二条の院のほうからその中を人が来た。濡《ぬ》れ鼠《ねずみ》になった使いである。雨具で何重にも身を固めているから、途中で行き逢っても人間か何かわからぬ形をした、まず奇怪な者として追い払わなければならない下侍に親しみを感じる点だけでも、自分はみじめな者になったと源氏はみずから思われた。夫人の手紙は、
[#ここから1字下げ]
申しようのない長雨は空までもなくしてしまうのではないかという気がしまして須磨の方角をながめることもできません。
[#ここから2字下げ]
浦風やいかに吹くらん思ひやる袖《そで》うち濡らし波間なき頃《ころ》
[#ここで字下げ終わり]
というような身にしむことが数々書かれてある。開封した時からもう源氏の涙は潮時《しおどき》が来たような勢いで、内から湧《わ》き上がってくる気がしたものであった。
「京でもこの雨風は天変だと申して、
次へ
全27ページ中1ページ目
小説の先頭へ
文字数選び直し
与謝野 晶子 の一覧に戻る
作家の選択に戻る
◆作家・作品検索◆
トップページ
登録
ご利用方法
ログイン
携帯用掲示板レンタル
携帯キャッシング